20 de diciembre de 2010

El teatro en guaraní tiende lazos con EEUU

Con una obra en guaraní, Techaga'u, el elenco de Hugo Robles y otros 12 actores latinoamericanos representaron a nuestro país en los Estados Unidos.
La compañía -compuesta por Fabio Chamorro, Carolina Ortiz, Katia García, Pilar Ortiz y Robles- participó en las jornadas de cierre del 13º Festival de Teatro Hispano, en Washington (EEUU).
Además de los integrantes paraguayos del elenco, se unieron a la escena 12 extranjeros de Puerto Rico, Ecuador, El Salvador, Chile, Perú, Guatemala, Ucrania y otros, que hicieron de pueblo en la obra. "Estos actores tuvieron un pequeño parlamento en guaraní y cantaron una música de los estacioneros. La obra, que básicamente aborda la cuestión de la migración, facilitó la integración con los actores. Entonces, se generó una suerte de techaga'u latinoamericano y colectivo", indicó Robles.
El director explicó que el idioma guaraní, así como el arte, antes de ser un impedimento, sirvieron para romper barreras, ayudando a estrechar lazos. "Los actores invitados se esforzaban por pronunciar bien las palabras del guaraní", detalló Robles.
"Nucky Walder, una paraguaya residente hace 30 años en los Estados Unidos, y Mario Marcel, directores del Teatro de la Luna, realizaron la convocatoria y nos invitaron. Por razones económicas no participamos en ediciones anteriores, pero con el apoyo de la Embajada paraguaya en EEUU se pudo concretar esta oportunidad", indicó Robles.
Según Robles, Techaga'u es prácticamente una de las primeras obras en guaraní que se llevan a escena en los Estados Unidos.
"Contó con traducción en pantalla al español y con traducción simultánea de audio en inglés, que podía escucharse en auriculares. El teatro tenía un equipo de siete personas detrás de la escena, entre ellos técnicos, iluminadores y traductores. Yo me encargué de la parte del sonido", especificó el director.
El actor Fabio Chamorro reveló que el trabajo de los extranjeros en la obra fue interesante, ya que le sorprendió el entusiasmo por conocer el guaraní. "En todo momento preguntaban y querían aprender. Incluso, repetían mucho y les costaba pronunciar la y. Pero todo fue emocionante, porque el guaraní no fue un impedimento. Al contrario, a una rusa le gustó tanto el idioma que incluso le recordaba a su pueblo", señaló Chamorro.
"El contenido de la obra tenía similitudes con las experiencias de los actores, que se identificaron con la puesta, como lavar la ropa en el arroyo o perseguir a una gallina para matarla", indicó. Fuente Ultima Hora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Ultima Hora - Nacionales

Las ruinas jesuíticas observadas desde el aire

Visita a la tumba de Mangore.


Honor a quien honor merece!Sady y Teofilo Acosta directores de Ecos del Paraguay vistaron la tumba del gran musico paraguayo Agustin Pio Barrios cuyos restos descansan en el Cementerio de los Ilustres de El Salvador.