16 de octubre de 2014

SPL colabora en la traducción en guaraní de Don Quijote de la Mancha

Asunción, IP.- La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) en representación del Paraguay colaboró en la traducción íntegra al guaraní del capítulo 55 de la obra magistral de Miguel de Cervantes Saavedra, “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”, solicitado por el Ayuntamiento de El Toboso España en el marco de los festejos del IV Centenario de la publicación de la II Parte de la obra de Cervantes. 
A propuesta del Ayuntamiento de Toboso este año se publicará una nueva edición de El Quijote en 60 idiomas distintos con el objetivo de lograr el mayor “Quijote de la Mancha Políglota”. 
El equipo técnico de la SPL que realizo la traducción estuvo a cargo de Rosana Arias, Alcibiades Brítez, Matias Medina y Marcelo Silva. La validación de la traducción fue dirigida por el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní Domingo Aguilera y por el profesor Tadeo Zarratea, miembro titular de la Academia. 

El proyecto además consiste en realizar de forma manuscrita por las personalidades de los países, personalidades del mundo de las artes, letras, etc. en el idioma o lengua de los países invitados para lo cual se ha solicitado el apoyo en este caso a la SPL del Paraguay. 

La nueva edición de Don Quijote Políglota será publicada próximamente en España y Paraguay ya es parte de este gran emprendimiento mundial.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Ultima Hora - Nacionales

Las ruinas jesuíticas observadas desde el aire

Visita a la tumba de Mangore.


Honor a quien honor merece!Sady y Teofilo Acosta directores de Ecos del Paraguay vistaron la tumba del gran musico paraguayo Agustin Pio Barrios cuyos restos descansan en el Cementerio de los Ilustres de El Salvador.